CryptoHarian

Cara Menjadi Penerjemah Freelance Untuk Pemula

Apakah Anda tetarik dengan profesi penerjemah dan ingin mencoba untuk menekuninya? Pada umumnya, seorang translator setidaknya harus menguasai dua Bahasa. Menggeluti bidang ini sebenarnya tidak terlalu sulit, namun tidak selamanya mudah. 

Pekerjaan ini adalah salah satu cara untuk mendapatkan uang dari internet.

Anda harus mempunyai kemampuan berbahasa yang cukup baik. Karena akan celaka jika, sebagai contoh, Anda bekerja untuk perusahaan raksasa berskala global ataupun untuk sektor pemerintahan dan memberikan terjemahan yang salah, itu bisa membuat kedua pihak salah paham – kita tidak menginginkan hal itu terjadi. 

Masa Depan yang Cerah

Industri Servis Bahasa adalah pasar yang sangat besar dan tidak terpengaruh dengan kondisi seperti resesi. Dilansir dari daytranslations, pada tahun 2017 silam pendapatan global language industry mencapai USD 43.08 milyar dan diperhitungkan akan meningkat ke USD 47.46 milyar pada tahun 2021.

Industri ini mengalami pertumbuhan yang stabil, ini berarti potensi lowongan pekerjaan pada bidang translator juga selalu tinggi. 

Jika Anda fasih berbicara dalam Bahasa asing lainnya dan secara alamiah mempunyai ketertarikan dengan budaya luar dan Bahasa mereka, mungkin Anda bisa menjadi seorang penerjemah. 

Profesi ini sangat menguntungkan dan memuaskan. Selain mendapatkan bayaran dan upah, melakukan terjemahan memungkinkan Anda untuk memahami sesama, hal ini juga membuat lebih banyak orang bisa menikmati hasil tulisan atau buku dari luar negeri dan secara umum Anda memfasilitasi komunikasi. 

Apa yang Seorang Translator Lakukan?

Translator dan Interpreter merupakan dua profesi yang tidak sama. Meskipun kedua pekerjaan tersebut berhubungan dengan kemampuan berbahasa, interpreting adalah mengenai terjemahan ucapan langsung, sedangkan translator adalah terjemahan tertulis. 

Seorang translator biasanya melakukan terjemahan dari sebuah sumber Bahasa lain menjadi kedalam Bahasa Ibu mereka sendiri dan sebaliknya. Seorang translator dengan menyeluruh memahami Bahasa Ibu mereka dan mampu menuliskannya dengan mudah, alhasil tulisan yang dihasilkan juga lebih natural serta mudah dimengerti. 

Pekerjaan dari profesi translator cukup bervariasi, mulai dari sektor medis, pemerintahan, bisnis, edukasi dan masih banyak lainnya. Seorang translator biasanya adalah pekerja freelance atau memiliki bisnis mereka sendiri. Meskipun demikian, beberapa memilih bekerja untuk agensi atau secara langsung dengan employer perseorangan. Hal tersebut memberikan translator fleksibilitas apakah mereka menginginkan kerjaan konsisten atau mempunyai jadwal preferensi mereka masing-masing. 

Cara Menjadi Translator/ Freelace Translator

1.Kemampuan Berbahasa

Skill pertama yang harus Anda miliki adalah berbahasa – Anda harus fasih dalam berbahasa asing. Pastikan Anda benar-benar lancar dalam Bahasa asing yang sudah Anda fokus pelajari sejak awal, karena Anda akan sering melakukan terjemahan. Merupakan hal yang penting juga bagi seorang translator untuk bisa menulis secara basic. 

Hanya segelintir orang saja yang bisa melakukan terjemahan Bahasa asing. Untuk bisa bekerja sebagai translator yang professional, sering kali hanya pembicara native yang dipertimbangkan oleh kebanyakan perusahaan besar. 

Jika Anda pernah tinggal di negara lain atau setidaknya pernah menghabiskan banyak tahun pada negara tertentu dimana Bahasa asing itu digunakan, ini pasti akan membantu kelancaran berbahasa Anda. kebanyakan perusahaan translator menggunakan hal tersebut sebagai persyaratan. 

Sebagai penerjemah professional, Anda juga dituntut untuk bisa menulis dengan baik dan memahami sumber naskahnya. Poin penting lain adalah menguasai kosa kata, tata Bahasa dan ketangkasan dalam menjelaskan makna yang dimaksudkan secara akurat dan tepat. 

Agar bisa menjadi translator yang hebat, Anda juga harus mempunyai pengetahuan mengenai dialek, tanda baca, tata bahasa, aksioma, Bahasa gaul, varian, gaya, jargon, dan eufemisme.

2.Pelajari Bahasa Asing dan Mendapat Sertifikasi

Pilih Bahasa asing yang Anda fokuskan dan kemudian pelajari serta kuasai dengan segenap jiwa Anda. Pikirkan dan tentukan dimana Anda bisa mengambil kursus Bahasa dan belajar secara menyeluruh. 

Hal lain yang juga bermanfaat adalah mendapatkan akreditasi atau sertifikasi. Mempunyai krendensial atau kualifikasi akan menyediakan Anda dokumen pengenal bahwa Anda mempunyai skill yang dibutuhkan untuk melakukan terjemahan maupun tugas interpretasi (mengartikan) secara professional. 

Sudah banyak sekali Universitas diluar sana yang menawarkan gelar setelah kelulusan maupun sertifikasi professional dalam terjemahan. Anda hanya perlu mencari universitas maupun kursus mana yang menyediakan materi, pelajaran dan sertifikasi terbaik. 

Apakah kualifikasi merupakan kewajiban pokok untuk semua pekerja translator? Kami bilang tidak juga. Anda bisa menjadi penerjemah tanpanya. Pada kasus seperti pekerjaan tertentu pada posisi spesifik, biasanya dicari translator yang tidak harus mempunyai segudang gelar dan sertifikasi. 

Realitanya, kebanyakan penerjemah professional yang sukses tidak mempunyai kualifikasi dalam terjemahan – beberapa mempunyai gelar dalam Bahasa maupun lingustik, sedangkan yang lain mempunyai gelar yang sangat tidak berkaitan dan menjadikannya keuntungan dengan membuat terjemahan untuk bidang spesialisasinya. 

Bagaimana mungkin mereka bisa bersaing dengan para ahli lainnya? Pengalaman adalah jawabannya. 

Jadi intinya adalah bukan tentang kualifikasi penerjemah yang paling utama, namun jika Anda tetap ingin mempunyai sertifikasi itu juga akan membantu. Tergantung preferensi Anda. 

Selain gelar dan sertifikasi, adalah sangat krusial untuk memahami bahwa belajar merupakan usaha keras seumur hidup bagi seorang penerjemah professional. Meningkatkan kualitas diri merupakan hal yang harus diingat terus menerus. 

Salah satu kegembiraan pada ekonomi konten masa ini adalah edukasi merupakan hal yang mudah diakses dan bebas biaya. Anda bisa menemukannya di konferensi, sesi kursus, workshop, webminar, internet dan sumber lain yang disediakan oleh translator professional lainnya. 

3.Specialized dan Terfokus

Ketika sudah menguasai Bahasa asing tertentu, Anda bisa saja menargetkan industry spesifik untuk ranah yang sedang Anda tujui dan sukai. Menguasai Bahasa asing tertentu tidak selalu berarti Anda akan memahami terminology relevan yang akan Anda artikan suatu saat nanti, jadi pastian Anda menambahkan fokus tambahan untuk terminology pada industry tertentu. 

Sebagai contoh, Anda telah memikirkan untuk mempelajari kata-kata yang ada dalam industry medis dan obat-obatan, bisnis, pemerintahan atau edukasi. Ada beberapa cara untuk melakukan ini. 

Anda bisa mencari kursus untuk mempelajari kerjaan pada lapangan spesifik. Sebagai contoh ada banyak kursus untuk medis Indonesia dan sumber yang tersedia. Anda bisa mengambil kursus online sendiri atau mempelajari buku relevan. 

Jika Anda sudah mempelajarinya, buatlah catatan dan daftar kata-kata penting yang bisa Anda baca ulang kapanpun. Jika Anda ingin studi yang lebih intensif, cari guru les privat yang bisa memberikan kursus kepada Anda. Mungkin mereka bisa menyediakan training spesial agar Anda dapat mempelajari kosa kata khusus. 

4.Mencari Pengalaman

Kita semua harus mulai dari suatu tempat, lebih cepat Anda mendapatkan pengalaman, lebih cepat Anda juga akan menemukan klien yang tepat. 

Tidak ada yang lahir sebagai translator terhebat, jadi biasakan diri sendiri untuk melatih skill terjemahan Anda sesering yang Anda mampu. 

Ketika Anda sudah lebih percaya diri, Anda bisa mulai mencari lowongan kerja. Pada awalnya akan susah, namun Anda bisa selalu menjadi volunteer pada projek tertentu untuk membangun portfolio dan testimonial. 

Semua pekerja dalam bidang apapun selalu mulai dari magang atau bekerja dengan posisi pendatang untuk bisa menaiki tangga karir. 

Jika Anda berdomisili didekat universitas, coba ambil kelas translator atau interpretor dan cari peluang untuk melakukan terjemahan pada kampus atau departemen tertentu. Pengalaman sangat penting, ia bisa menunjukkan kemampuan Anda pada klien masa depan dan mendapatkan rekomendasi. 

Tips untuk pendatang baru: buat profile Anda dan gunakan Smartcat untuk memulai dan mendapatkan pesanan dari customer nyata dari berbagai belahan dunia. 

5.Kemampuan Marketing dan Bisnis

Setelah mendapatkan pengalaman dan kredensial, saatnya bagi Anda untuk memasarkan diri sendiri kepada perusahaan yang sedang membutuhkan misalnya seperti perusahan hukum, kantor polisi, rumah sakit, agensi pemerintahan atau agensi Bahasa yang memang memerlukan penerjemah dan interpreter pada area sekitar. 

Kebanyakan translator bekerja untuk klien dengan berbasis kontrak, bukan sebagai pekerja full-time. Salah satu cara hebat untuk menyebarluaskan jasa Anda adalah memulai blog dan mengikuti komunitas aktif online yang berfokus pada Bahasa professional. 

Juga pastikan Anda sudah mempersiapkan tarif dan resume Anda. indicator terbaik seorang translator professional adalah mereka mengetahui nilai dan tarif yang akan mereka berikan pada pasar dan klien. 

Dilansir dari smartcat.ai, Meningkatkan keterampilan penerjemahan Anda sangat penting, tetapi jika Anda tidak tahu apa-apa tentang bisnis dan pemasaran, Anda akan kesulitan menemukan pekerjaan terjemahan yang sebenarnya. 

Kecuali jika Anda beruntung dan menemukan posisi in-house yang benar-benar Anda sukai dan tidak mungkin Anda tinggalkan, jika tidak demikian, maka Anda akan ingin belajar memasarkan diri sendiri. 

Baik berfokus pada klien langsung atau bekerja untuk penyedia layanan bahasa (LSP), penting bahwa Anda bersedia untuk menempatkan diri di luar sana dan paling tidak, kehadiran basis online. 

Ini tidak berarti Anda harus berada di semua jejaring sosial dan memposting setiap hari, tetapi memiliki profil online dan bisa diraih, baik di LinkedIn, platform terjemahan, atau situs web Anda sendiri akan sangat meningkatkan peluang Anda untuk mencari pekerjaan dan membangun reputasi. 

7.Terus Belajar dan Meningkatkan Diri

Setelah Anda mengalami kemajuan dalam bidang ini, masih ada area lain yang bisa Anda jadikan peluang untuk dipertimbangkan. 

Industry spesifik apa yang Anda bisa fokuskan? Apakah Anda sesuai dengan trend dan masalah dari industri tertentu? Apakah Anda piawai dalam computer dan berpengetahuan dalam menerjemahkan memori software? 

Apakah Anda bisa menafsirkan berturut-turut? Jika Anda telah sukses sebagai penerjemah, mungkin Anda dapat mempertimbangkan untuk melakukan diversifikasi dan menjadi pengadilan bersertifikat atau penerjemah medis. 

8.Mengasah Kemampuan Komputer Anda

Meskipun tidak semua – beberapa pekerjaan terjemahan memerlukan beberapa program computer spesifik. Program tersebut hadir untuk membuat proses terjemahan lebih cepat dan lebih efisien. 

Program umum yang biasanya digunakan oleh penerjemah professional adalah sebagai berikut:

  • SDL Trados Studio
  • Wordfast
  • Memsource
  • MemoQ

Karakteristik dari Translator yang Baik

  • Mengikuti Aturan

Seorang penerjemah yang baik biasanya mengikuti prosedur yang diberikan klien. Mereka tahu cara memberikan detil dan memenuhi peraturan agensi maupun klien. 

Mereka juga harus memahami dan berpengetahuan mengenai hukum umum dan masalah legal yang ada dan tertanam pada berbagai negara, jadi dokumen terjemahan bisa memenuhi peraturan, persyaratan dan hukum dari masing-masing negara. 

  • Komitmen dalam Projek

Seorang translator harus fleksibel, responsive, berdedikasi dan bertanggung jawab. Untuk menjadi penerjemah yang efektif Anda harus memastikan setiap dan semua terjemahan yang Anda tangani ditangani dengan hormat dan diberikan kualtias terbaik. 

Waktu pengumpulan secara tepat waktu juga merupakan persyaratan yang tidak boleh dilewatkan. 

  • Bisa Dipercaya dan Menangani Rahasia dengan Baik

Tergantung dari setiap perusahaan, namun biasanya pekerjaan terjemahan haruslah dirahasiakan dengan baik. Ini merupakan proses menjadis seorang penerjemah. Keamanan dokumen merupakan prioritas. Anda harus memebuhi pedoman privasi yang sudah dibuat oleh perusahaan maupun klien. 

Standard prosedur untuk beroperasi merupakan salah satu hal yang bisa membangun kepercayaan klien pada Anda maupun perusahaan Anda, yang pada akhirnya akan berbuah menjadi repeat order (pemesanan ulang). 

Komentar

Usai sudah pembahasan kami mengenai cara menjadi translator yang hebat. Semoga bermanfaat dan seperti biasa, salam sukses!

Disclaimer: Semua konten yang diterbitkan di website Cryptoharian.com ditujukan sarana informatif. Seluruh artikel yang telah tayang di Cryptoharian bukan nasihat investasi atau saran trading.

Sebelum memutuskan untuk berinvestasi pada mata uang kripto, senantiasa lakukan riset karena kripto adalah aset volatil dan berisiko tinggi. Cryptoharian tidak bertanggung jawab atas kerugian maupun keuntungan anda.

Septiady

Penggemar Cryptocurrency dan Mengembangkan Bisnis di Internet dan Percaya Bahwa Informasi Harus Disebarluaskan Secara Transparan. Tidur, Makan dan Tulis

Add comment